Volume 1 Number 2 2021
Position:Home > Volume 1 Number 2 2021Translation in English and Chinese Idioms from Metonymy
To cite this article: SHAN Xinrong & JIA Shaodong. (2021). Translation in English and Chinese idioms from metonymy. Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences, 01: 2, 083-089, DOI: 10.53789/j.1653-0465.2021.0102.009.p
To link to this article: https://doi.org/10.53789/j.1653-0465.2021.0102.009.p
Abstract: Based on metonymy theory, this paper researches the translation strategies and methods in full, half and zero correspondence idioms in translation. The results show that the full correspondence of English and Chinese idioms focuses on literal translation. Half correspondence should adopt literal and annotation, metonymy translation. Idiom translation involves the translator’s subjective intention, understanding and expression, also reflecting on cultural transmission and expression. It is significant to make use of translation teaching and translation practice.
Keywords: metonymy; English and Chinese idioms; comparative study
SHAN Xinrong & JIA Shandong Number 2 APJHSS.pdf