- 智慧教室環境下《英語技術寫作》課程的協同寫作教學模式探究 [2024-09-30]
- 翻譯與西學知識建構——以傅蘭雅的翻譯活動為例[2024-09-30]
- 非建製性翻譯的概念界說與敘事特征[2024-09-30]
- 從許淵沖「三化論」的視角探究政府工作報告英譯的翻譯策略——以《2024年政府工作報告》為例[2024-09-30]
- On the Image of the Chinese Communist Party from the Perspective of American Mainstream Media (1935-1938): Based on Reports from The New York Times[2024-09-30]
- Studies on Enhancing Leadership Commitment, People Empowerment, and Student Support: A Framework for Continuous Improvement in Chinese-foreign Cooperative Higher Vocational Education[2024-09-30]
- Translation and Knowledge Construction of Western Books: A Case Study of John Fryer’s Translation Activities[2024-09-30]
- What’s IN Difference?: Between Translation and Psychoanalysis[2024-06-30]
- Literary Creation, Criticism and Innovation: An Interview with Mr. Cao Shanke[2024-06-30]
- Psychoanalysis and Translation: A Literature Review[2024-06-30]
- 論譯本無意識[2024-06-30]
- 主體性的誤譯——康拉德作品中的文本潛意識[2024-06-30]
- 古為今用——李乃慶先生訪談錄[2024-06-30]
- 「詩化現實主義」作家——顧維萍先生訪談錄[2024-06-30]
