- 埃茲拉·龐德研究的全球脈動[2025-06-30]
- 三駕馬車和諧行——黑馬訪談錄[2025-06-30]
- 共情傳播視域下《大漠祭》中女性形象的跨語際書寫研究[2025-06-30]
- 大易翻譯學視角下雪漠文學作品外譯與國際傳播剖析[2025-06-30]
- Ezra Pound and Richard of St. Victor: Ubi Amor, ibi Oculus[2025-06-30]
- 美國意象主義的中國問題[2025-06-30]
- Ezra Pound’s Interdisciplinary World: An Interview with Roxana Preda[2025-06-30]
- 論托爾金《魔戒》中的哥特式空間敘事[2025-06-30]
- 雪漠「大漠三部曲」地域性隱喻類型與翻譯[2025-06-30]
- 《大漠祭》中的前景化語言特徵及翻譯探究[2025-06-30]
- The Puzzle of Translation: Which “Yang” Does the “Year of the Yang” Refer to?[2025-06-30]
- Researching the Translation of Implicit Modifiers in Chinese Chunks[2025-06-30]
- 福斯特義大利小說中的旅行敘事與主體建構[2025-06-30]
- Freedom of Words and Self in Translation: Reading Breaking Free: Liang Qichao’s “Unfettered Translation” and Its Legacy[2025-03-31]